Search This Blog

Monday, January 22, 2018

The Idan Raichel Project (1) - International version


I'll get straight into the topic and compare the tracks between 'CD1' which is the original Israeli release version of The Idan Raichel Project, and 'CD2' the international one.


As a visual support, here's the backcover of this international edition, with titles



I start with a CD2 to CD1 comparison, and then I'll reverse. 

CD 2 backward comparison :
Track 1 is CD 1 (2)
2 Mima'amakim is track 5 of Album 2 of the same title.
3 is CD 1 (4)
4 is CD 1 (5)
5 is track 6 from album 2
6 is track 3 from album 2
7 is CD 1 (3) 
8 is track 2 from album 2
9 is CD 1 (6)
10 is track 9 from album 2
11 is track 10 from album 2
12 is track 11 from album 2

In contrast, the songs from 'CD1' (Original edition, native to Israel but which can be found elsewhere) and CD2 (this this international edition)

CD 1 track 1, Brachot leshana chadasha (Blessings for a New Year). Not on CD2.
CD 1 track 2, Bo'ee (full version). is CD 2 track 1. Same duration*.
CD 1 track 3, Im telech (if you go). Is CD 2 track 7. Same duration.*
CD 1 track 4, Ayal-Ayale is CD 2 track 3, which adds the English meaning (The Handsome Hero). This is the folk Ethiopian song, sang by Zemanaweet Zoe Gidamo, Spoken word part by Ras Hayley Melikut. 
CD 1 track 5, Hinech yafa is CD 2 track 4, which adds the English meaning (Thou Art Beautiful).
CD 1, track 6, Brong Faya = CD 2, track 9, adding meaning (burn fire). 
CD 1, track 7, Medabrism besheket (speaking quietely). Not on CD 2.
CD 1, track 8, Shoshanim Atsuvot (sad roses). Not on CD 2.
CD 1 track 9 Tigest. Not on CD 2. I'm not sure of a meaning. Translator indicates "fat", or "to fatten" but maybe it has more to do with the name of the co-writer, Tigest Desta. 
Cd 1 track 10, Hashir shel Mami (mami's song). Not on Cd 2.
CD 1 track 11. Et lichiot, et lamout (time to live, time to die). Not on cd 2.
Cd 1 track 12. Bo'ee (radio version). Not on CD 2.

Only 5 songs from the album made it to the international version of "the Idan Raichel Porject", which 7 tracks are actually from the second album, Mi'ma'amakim (from the depths).

Idan Raichel Project official youtube channel has a playlist for this international album release. All songs are in proper order and duration, with the exception of track 2, which is longer on the CD. Here is the full, longer version of that song,  Mi'Ma'amakim (from the depths).  

I understand why certain tracks from the native edition were taken out, but not all. I don't understand why Helicon/Cumbancha decided to mix two albums into one, making it into a compilation ; Nor why they didn't respect any track order, jumping all over the place! 

In the international edition, I dislike tracks 3 (ayal-ayale) & 9 (brong faya), which are a bit silly as I explained earlier, 8 (on Sabbath), which adds a bit of regga aspect, & 12 (Sing out for love), which is more rap/hip-hop or something that I'm not sure how to explain, but annoys me.

Hence, it gets a score of 6/10, due to the fact I like 8/12 songs, but not the order, nor the mix of 2 albums, and nor the precise choices of which were dropped and which were kept. 

Each of these releases leaves me with 4 tracks that I dislike. Each have several songs that I adore (incremental order of loved : 
Im Telekh ; medabrim besheket ; shoshanim atsuvot, bo'ee  , and the rest that I like, but which don't move me as much. 

Instruments on this cd :
Accordion, Bass, Electric Guitar, Flute, Guitar, Keyboard, Percussion, Violin, Woodwinds. 

In my next Idan Raichel entry, I'll discuss the album Mi'ma'amakim itself. 


No comments:

Post a Comment